Top 10 Weirdest "False Friends" in German – Beware the Linguistic Traps!
- Surenthar Manoharan
- Jul 7
- 3 min read
Ah, German. So logical, so precise… and then comes the moment when you say, “I’m becoming a chef” and every German stares at you like you just confessed to turning into Gordon Ramsay mid-episode. Yes, welcome to the world of false friends – those words that look just like English but mean something completely different. These words can be humorous, embarrassing, or even dark. Let’s dive in.
1️⃣ Chef

What you think it means: Someone who cooks.
another image for the false friends word 'Mist'
What it actually means: Your boss.
You cheerfully announce in German, „Ich werde Chef!“ thinking you’re saying “I’m becoming a chef,” but really you’re saying “I’m becoming the boss.” Gordon Ramsay approves.

2️⃣ Gift
What you think it means: A lovely present wrapped with a bow.
What it actually means: Poison.
Example:
„Ich habe ein Gift für dich.“ = “I have some poison for you.” Perfect for that one coworker who keeps stealing your stapler. (Just kidding… mostly.)

3️⃣ Rat
What you think it means: That sneaky little rodent.
What it actually means: Advice.
Example:
„Darf ich dir einen Rat geben?“ = “May I give you some advice?” Not, “May I gift you a rodent.” Unless you’re into that.

4️⃣ Handy
What you think it means: Convenient, useful.
What it actually means: Cellphone.
Example:
Germans might say, „Ich habe mein Handy vergessen!“ and no, they don’t mean they left their Swiss Army Knife at home.

5️⃣ Smoking
What you think it means: Puffing away on a cigarette.
What it actually means: A tuxedo.
Example:
Imagine showing up to a wedding reception and saying: „Ich trage heute Smoking.“ You’re just classy, not chain-smoking at the buffet.

6️⃣ Bald
What you think it means: Without hair.
What it actually means: Soon.
Example:
„Ich komme bald.“ = “I’ll be there soon.” Not “I’m going bald.” But hey, both could be true.

7️⃣ Chefkoch
What you think it means: The boss of all bosses.
What it actually means: Head chef.
Example:
Technically this does mean “chef,” but imagine you walk in and say, “I want to talk to the Chef,” and get introduced to the restaurant’s sous-chef. It's an enigma of the culinary hierarchy.

8️⃣ Blenden
What you think it means: To blend, like in a smoothie.
What it actually means: To dazzle or blind.
Example:
„Sein Lächeln blendet mich.“ = “His smile blinds me.” Not “His smile makes a smoothie of me.” Unless you’re really into him.

9️⃣ See
What you think it means: To see something with your eyes.
What it actually means: Lake.
Example:
„Ich gehe an den See.“ = “I’m going to the lake.” You are not about to observe some abstract concept of existence.

🔟 Mist
What you think it means: A light fog or gentle morning dew.
What it actually means: Manure. Crap. Literally.
Example:
„So ein Mist!“ = “What a load of crap!” Not “Ah, such a lovely mist.” Perfect for Monday mornings.
So there you have it: the top 10 weirdest (and funniest) German false friends. They might trick you, confuse you, or even get you a weird look from your German colleagues, but hey – learning these is half the fun. And if anyone hands you a “Gift” while wearing a “Smoking,” just smile and hope for the best. 😉
Viel Spaß beim Lernen, and don’t drink the Gift!









Comments