top of page

Top 10 Weirdest "False Friends" in German – Beware the Linguistic Traps!

Ah, German. So logical, so precise… and then comes the moment when you say, “I’m becoming a chef” and every German stares at you like you just confessed to turning into Gordon Ramsay mid-episode. Yes, welcome to the world of false friends – those words that look just like English but mean something completely different. These words can be humorous, embarrassing, or even dark. Let’s dive in.


1️⃣ Chef

ree
  • What you think it means: Someone who cooks.

  • another image for the false friends word 'Mist'

  • What it actually means: Your boss.

    You cheerfully announce in German, „Ich werde Chef!“ thinking you’re saying “I’m becoming a chef,” but really you’re saying “I’m becoming the boss.” Gordon Ramsay approves.



ree

2️⃣ Gift

  • What you think it means: A lovely present wrapped with a bow.

  • What it actually means: Poison.

  • Example:

    „Ich habe ein Gift für dich.“ = “I have some poison for you.” Perfect for that one coworker who keeps stealing your stapler. (Just kidding… mostly.)



ree

3️⃣ Rat

  • What you think it means: That sneaky little rodent.

  • What it actually means: Advice.

  • Example:

    „Darf ich dir einen Rat geben?“ = “May I give you some advice?” Not, “May I gift you a rodent.” Unless you’re into that.


ree

4️⃣ Handy

  • What you think it means: Convenient, useful.

  • What it actually means: Cellphone.

  • Example:

    Germans might say, „Ich habe mein Handy vergessen!“ and no, they don’t mean they left their Swiss Army Knife at home.






ree

5️⃣ Smoking

  • What you think it means: Puffing away on a cigarette.

  • What it actually means: A tuxedo.

  • Example:

    Imagine showing up to a wedding reception and saying: „Ich trage heute Smoking.“ You’re just classy, not chain-smoking at the buffet.



ree

6️⃣ Bald

  • What you think it means: Without hair.

  • What it actually means: Soon.

  • Example:

    „Ich komme bald.“ = “I’ll be there soon.” Not “I’m going bald.” But hey, both could be true.




ree

7️⃣ Chefkoch

  • What you think it means: The boss of all bosses.

  • What it actually means: Head chef.

  • Example:

    Technically this does mean “chef,” but imagine you walk in and say, “I want to talk to the Chef,” and get introduced to the restaurant’s sous-chef. It's an enigma of the culinary hierarchy.



ree

8️⃣ Blenden

  • What you think it means: To blend, like in a smoothie.

  • What it actually means: To dazzle or blind.

  • Example:

    „Sein Lächeln blendet mich.“ = “His smile blinds me.” Not “His smile makes a smoothie of me.” Unless you’re really into him.



ree

9️⃣ See

  • What you think it means: To see something with your eyes.

  • What it actually means: Lake.

  • Example:

    „Ich gehe an den See.“ = “I’m going to the lake.” You are not about to observe some abstract concept of existence.



ree

🔟 Mist

  • What you think it means: A light fog or gentle morning dew.

  • What it actually means: Manure. Crap. Literally.

  • Example:

    „So ein Mist!“ = “What a load of crap!” Not “Ah, such a lovely mist.” Perfect for Monday mornings.


So there you have it: the top 10 weirdest (and funniest) German false friends. They might trick you, confuse you, or even get you a weird look from your German colleagues, but hey – learning these is half the fun. And if anyone hands you a “Gift” while wearing a “Smoking,” just smile and hope for the best. 😉


Viel Spaß beim Lernen, and don’t drink the Gift!

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page